субота, 23. јануар 2010.

Хајнрих Хајне: Шта хоће та усамљена суза?


Was will die einsame Träne?

Was will die einsame Träne?
Sie trübt mir ja den Blick.
Sie blieb aus alten Zeiten
In meinem Auge zurück.

Sie hatte viel leuchtende Schwestern,
Die alle zerflossen sind,
Mit meinen Qualen und Freuden,
Zerflossen in Nacht und Wind.

Wie Nebel sind auch zerflossen
Die blauen Sternelein,
Die mir jene Freuden und Qualen
Gelächelt ins Herz hinein.

Ach, meine Liebe selber
Zerfloß wie eitel Hauch!
Du alte, einsame Träne,
Zerfließe jetzunder auch!

Heinrich Heine


Шта хоће та усамљена суза?

Шта хоће та усамљена суза?
Само ми погледу смета.
У оку је остала момe
Од давно минулих љета.

Имала је многе сестре сјајне,
До посљедње нестале су редом;
Нестале су у ноћи и вјетру,
С радошћу мојом и биједом.

Као магла нестале су такође
И плаве звјездице,
Које су ми све радости и биједе
Насмијано гнијездиле у срце.

Ах, и моју љубав тако
Вјетар је са собом уз´о!
Нестани и ти већ једном,
Стара, усамљена сузо!

Хајнрих Хајне
/Препјевао: Мирослав Б. Душанић/

3 коментара:

Bjoern је рекао...

An Heine habe ich immer bewundert, daß er so viel Spitzzüngigkeit und revolutionären Geist mit Zartheit und Poesie verbinden konnte. Das ist selten. Und gut, daß er verdammt politisch war.

Миррослав Б Душанић је рекао...

…gut dass Du wieder zurück bist. Das ist erstes Gedicht von ihm, dass ich mir auf Serbisch übersetzt habe…

Bjoern је рекао...

Schade, daß ich kein Serbisch verstehe. Klasse Arbeit jedenfalls, das Übersetzen. Respekt.